czwartek, 4 lipca 2013

Cytaty z anime 'Kotonoha no Niwa'



"Kiedy byłem mały, niebo wydawało się być znacznie bliżej."

"Właśnie dlatego lubię deszcz, bo wraz z nim pojawia się zapach nieba."

"Czekolada i piwo?"

"Narukami no sukoshi toyomite. Odgłos dalekiego grzmotu.
Sashi kumori. Zachmurzone niebo.
Ame no furanu ka. Być może będzie padał deszcz.
Kimi o todomemu. Czy będziesz tu wtedy ze mną?"


"Nie szkodzi, jesteśmy tylko ludźmi i mamy prawo do małych dziwactw."

"Więc może spotkamy się ponownie. Może wtedy, gdy będzie padał deszcz."

"Przez cały czas jestem w tym samym miejscu, utknęłam tu."

"Czekam na deszcz."

"Narukami no sukoshi toyomite. Odgłos dalekiego grzmotu.
Furazu to mo, Jeśli nawet deszcz nie nadejdzie,
Warewa tomaramu, Ja tutaj zostanę,
Imoshi todomeba. Razem z tobą."

"Ale ty zawsze jesteś w swoim własnym świecie, prawda?"

"Myślę, że to mogą być najszczęśliwsze chwile mojego życia."

~*~

Przy okazji. W anime pojawiają się słowa 'haiku' i 'tanka'. Jest to w scenie kiedy główny bohater [Takao] tworzy jakiś element buta i jest sam w domu ze starszym bratem. Pokazuje mu karteczkę na której jest napisany jakiś tekst. Brat pyta czy jest to haiku, a Takao odpowiada, że nie, że to tanka. Tekst nie był przetłumaczony, ale zakładam, że były to słowa które powiedziała do niego ta dziewczyna, którą spotkał w deszczu. Wiersz. Jest podany wyżej :). Zaciekawiona dowiedziałam się dla was, co oznaczają wspomniane terminy.

~*~


Haiku - jest to forma poetycka z okresu Edo*. Używana wymiennie ze słowami hokku, haikai. Haiku składa się z 17 sylab podzielonych na trzy części znaczeniowe po 5, 7 i 5 sylab. Oryginalne haiku pisane po japońsku składa się z jednej ciągłej linijki, a podział na trzy wersy stosuje się tylko w transliteracji tekstu japońskiego oraz w utworach w językach innych niż japoński. [niestety Kyokoś nie umie wytłumaczyć co to transliteryzacja ;_____; gomene]
*Epoka Edo (1603-1868) - czas w którym panowali sioguni** z rodu Tokugawa***.
**Shōgun (siogun, szogun) - skrót od sei'i-taishōgun, który (dosł.) oznacza głównodowodzącego wojsk ekspedycyjnych, przeznaczonych do podboju barbarzyńców. Samo siogun tłumaczy się jako 'wódz naczelny, generał, zwierzchnik sił zbrojnych'.
***Ród Takegawa - ród siogunów, sprawujący władzę w Japonii w latach 1603-1868.

Tanka - "krótka pieśń", "krótki wiersz". Jedna z najstarszych form poezji japońskiej. Powstała w tkzw. okresie dworskim i jest uprawiana do dziś. Składa się z 31 sylab i podobnie do haiku dzieli się na wersy w schemacie 5+7+5 w pierwszej części (ale już odmiennie od haiku) i w 7+7 w drugiej. Trochę odmiennie od haiku która ma trzy części znaczeniowe.

~*~

Notka jest dość krótka i zbiór cytatów też niezbyt długi. Jednak anime które jest przesłodzone tekstami o niczym, nie potrafiłoby tak zachwycić, jak to. Do obejrzenia tutaj: http://animeon.pl/anime.php?type=player&episode_id=9107&c_start=0 . Najlepsza kreska jaką dotychczas udało mi się oglądać. Nie wiem co jeszcze mogłabym napisać ;] Żegnam się z wami i gorąco zachęcam do oglądania.

2 komentarze:

  1. Fajne cytaty :D Anime jest moją pozycją obowiązkową do obejrzenia :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Bardzo się cieszę i mam nadzieję, że Ci się spodoba ;D

      Usuń